Doris Park

Schweden und Chanson? Geht das? Klar, und wie! Obwohl Französisch nicht die Muttersprache von Maria Törnqvist und Saemundur Karlsson ist, haben sich Doris Park an ein zum Teil französischsprachiges Stück gewagt und – wer «Je ne te quitterai jamais» hört wird zustimmen – gewonnen. Zu den schwelgerischen Melodiebögen passt das wundervolle Wechselspiel zwischen den Sprachen Französisch und Englisch perfekt. Der zarte Off-Beat, Törnqvists einzigartig klare Stimme und der sanft wummernde Bass haben uns von der Auffassung abgebracht, dass Fremdsprachler besser einen Bogen um frankophonen Pop machen sollten. Von uns aus können ab sofort alle Französisch singen!

La Suède et la chanson? Est-ce envisageable? Bien sûr, et comment! Bien que le français ne soit pas la langue maternelle de Maria Törnqvist et Saemundur Karlsson, le groupe Doris Park s´est attelé avec succès à un morceau chanté en partie en français – ceux qui ont écouté «Je ne te quitterai jamais» le confirmeront. Le vaetvient étonnant entre français et anglais harmonise parfaitement avec les opulentes mélodies. Un off-beat délicat, la voix claire et insolite de Törnqvist et une basse doucement plaintive nous ont fait changer d´avis sur le fait que les gens ne parlant pas français devraient plutôt éviter de faire de la pop francophone. Si cela ne tenait rien qu´à nous, que tous s´y mettent!

A French chanson from Sweden? Is that even allowed? Well, yes. Of course! French is a foreign language for Maria Törnqvist and Saemundur Karlsson aka Doris Park. But you wouldn't know it, listening to «Je ne te quitterai jamais». Doris Park switches effortlessly between English and French. And in the end, we were convinced: The two languages, the extravagant melodic lines, the gentle offbeat, the booming bass, and of course the crystal clear voice of Maria Törnqvists: This is French Pop at its best. Perhaps more foreigners should be joining the game? We are all for it!